A influência do espanhol nas cidades da fronteira do Rio Grande do Sul com Uruguai e Argentina fez com que diversas palavras fossem incorporadas ao falatório na região. E, para facilitar que o resto do Estado – e do país – compreenda esse linguajar, o grupo do Programa de Educação Tutorial (PET) Letras da Universidade Federal de Santa Maria (UFSM) criou a proposta do Dicionário Compartilhado da Língua da Fronteira.
Trabalho de alunas da UFSM vira capa de revista internacional
A ideia foi colocada em prática por alunos de escolas de Itaqui em parceria com o Programa Escolas Interculturais de Fronteira (PEIF) e sob a supervisão dos integrantes do PET. A construção do dicionário foi feita por diversos estudantes das escolas Otávio Silveira e Vicente Solés. Nas páginas, é possível encontrar os verbetes falados na região influenciados pelo português e pelo espanhol.
A criação dos dicionários não teve o objetivo de contemplar toda essa linguagem, mas buscou levar os alunos a uma reflexão sobre a sua própria língua e identidade cultural. Expressões como "bem capaz", que significa não, e palavras como "eito" (distância grande) e "cusco" (cachorro vira-lata) foram incluídas nas seleções.
O lançamento das obras foi feito no dia 3 deste mês e foi seguido por uma sessão de autógrafos na Escola Pão dos Pobres em Santa Maria. Depois, os alunos itaquienses que estiveram na cidade foram levados para um passeio na UFSM. Em seguida, um segundo lançamento foi feito no Programa de Pós-Graduação em Letras (PPG).
Por ser uma edição limitada, os dicionários não estão disponíveis para venda, mas eles devem ser transformados em e-books ainda neste ano.
Confira alguns verbetes e seus significados:
Bem capaz – Expressão usada quando se quer dizer não
Bergamota – Uma fruta conhecida como tangerina ou mexerica em outros estados
Curtir – Procedimento feito para preparar a cuia para o mate
Cusco – Cachorro sem raça, guaipeca
Eito – Quando algo é muito longe
Engasga gato – Quando a carne é cortada muito grande